思ひかね妹がり行けば冬の夜の川風寒み千鳥なくなり(紀貫之)

よみ人:紀貫之 、所収:拾遺和歌集

ひたすら待つしか手段がない女に対し、男は少なくとも求め彷徨うことができる。いつの時代も男の気楽さは罪だ。『恋しさに耐え兼ねて彼女のもとへ行く途中、冬の夜の川風が寒いので千鳥が鳴いている』。「妹がり行く」とは聞き慣れないが、シンプルに愛する女性のいる所へ行くという意だ。
さて今日の歌から場面が変わる、浜の「千鳥」である。和歌の一季一景は厳密で、千鳥は冬にしか詠まれない。鶯、ホトトギス、雁、これら春夏秋の渡り鳥(鶯は漂鳥)と暫し読み比べをしてみよう。

(日めくりめく一首)


令和和歌所ではメーリングリストで歌の交流(セッション)を繰り広げています。現代の「和歌」の楽しさをぜひ味わってみてください。初心者の方のご参加も大歓迎です。