【和歌マニア(第92回)】英語で和歌 LESSON.1[ちはやふる]
今回は新企画、英語講師ろっこによる「英語で和歌」です! 和歌の三十一文字を英訳したらこんな感じ! 外国人翻訳家による英訳された和歌をろっこが解説します。今回のお題は在原業平の「ちはやふる」。竜田川は紅葉よりも流れが印象的...
今回は新企画、英語講師ろっこによる「英語で和歌」です! 和歌の三十一文字を英訳したらこんな感じ! 外国人翻訳家による英訳された和歌をろっこが解説します。今回のお題は在原業平の「ちはやふる」。竜田川は紅葉よりも流れが印象的...
「松風」は昨日鑑賞したような侘しき情景と「待つ」という語が掛けられることから、恋歌で用いるのが適当だ。今日の詠み人は藤原良経、寂寞の余韻を歌わせたら並ぶものがいない名手による、恋の松風をご紹介しよう。 『待ちぼうけに堪え...
三代集の四季にはほとんど登場せず、千載、新古今集になって好んで詠まれるようになったものには大抵これが影響している、源氏物語だ。「夕顔」「葵」「蛍」そして今日の「松風」、これら古今集などではお目に掛かることがなかった景物が...
『稲穂を吹き返す一陣の風。今にも刈り取られんばかりの豊かな田園はずっと先まで続いていて、(私の旅路に色を添えてくれているようだ)』。風もそして心まで晴れやかな秋の羇旅のワンシーンを思い起させる歌、詠み人は阿仏尼である。た...
雷を別名「稲妻」と呼ぶが、これの理由をご存じだろうか? 辞書を引くと古来、稲妻は「稲夫」と記し雷の光によって稲が実るつまり“稲が妊娠”するという信仰があったらしい。ちなみに本来「妻」も「夫」また「端」も自分から見て他端で...
ちょうどひと月くらい前、私たちは西行による名月賛歌の数々を鑑賞した。伝説の歌人西行が寄せる、月への並々ならぬ愛情をひしと感じたことだろう。ところがである、その中秋の名月をも越えて彼が心酔するものが他あった! なんとそれは...
さて、さまざまに秋の虫の鑑賞してきたが、いずれにも和歌らしい類型化された様式がはっきりと見て取れた。これは西行のように規定の枠を超えた歌人にとってはどうでもいい話だが、柵の宮廷歌人にはいかんともしがたい問題だったのである...
『鳴けや鳴け! 蓬が茂って荒れ果てた杣山のきりぎりすよ。過ぎ去って行く秋はこんなにも悲しいのだ』。「きりぎりす」という名はどうにも言葉遊びが出来なかったらしい、ほとんどの和歌では素直にその音色が詠まれている。ただ今日の歌...
秋の野にまたも現れた怪人「ワカマーニ」! どうした? 今日はいつもと様子が違うぞ。和歌探偵とろっこはワカマーニに大切な何かを学ぶのであった…。今回は文屋朝康の「白露に…」からの出題、あなたはこの謎が解けるか!? 和歌の型...
今日ご紹介する秋の虫は「すず虫」だ。童謡「虫のこえ」にもある「リンリンリン」とまさに鈴のような美しい音色は並みいる虫の中でも随一だろう。ちなみにまつ虫は「チンチロリン」、こおろぎは「キリキリキリ」、「スイッチョン」は何だ...
秋の虫、今日は「まつ虫」である。さて、よく古典文学では今の「まつ虫」は「すず虫」を指し、「まつ虫」こそが今の「すず虫」であると言われる。率直に言おう、どっちでもいい。では一緒くたにしても良いのかと問われればそれは困る、和...
枕草子にこんな一文がある。『虫は、すず虫、ひぐらし、蝶、まつ虫、きりぎりす、はたおり、われから、ひお虫、ほたる』。清少納言が「グッとくる」虫の名を挙げたものだが、ここに見える大半は秋の夜、儚げに鳴く虫たちだ。 「すず虫」...
「鹿」を題材に、和歌の類型とそれを克服しようという試みを鑑賞した。しかしそのもがき苦しみはかえって和歌を袋小路に迷わせてしまったように思える。どうすれば岩盤のように存在する「伝統」を打破できるのだろう!? 『うちの小屋の...
ラグビーW杯で日本代表が獅子奮迅の活躍を続けています。 昨日(10/6)のサモア戦は38―19で勝利、なんと開幕から3連勝で史上初の8強入りも夢でなくなってきました。 ところでラグビーと言えば、ニュージーランド代表が試合...